首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Are big technology companies too big? Are they doing enough to protect users' privacy?
Like Europe before it, the U.S. government seems ready to try to place limits on its technology giants.
But doing so may be more difficult than it seems.
This week, the U.S. Department of Justice, or DOJ opened an investigation of major technology companies
following months of concern expressed in Congress and elsewhere.
The main question: Have tech companies hurt competition, slowed innovation or caused other harm?
The investigation, which could look at companies such as Apple, Google, Facebook and Amazon,
will take into account "widespread concerns" about social media, search engines and online retail services.
Also this week, the U.S. Federal Trade Commission said
that Facebook Inc. will pay a record-breaking $5 billion fine to settle a government investigation into its privacy practices.
The FTC said that Facebook's data policy was deceptive to "tens of millions" of people.
大型科技公司过大了吗?这些公司在保护用户隐私方面做得够吗?
同之前欧洲采取的举措一样,美国政府似乎准备对科技巨头施加限制。
但这种做法可能比看起来要困难得多。
本周,美国司法部(简称DOJ)开展针对大型科技公司的调查,
因为此前数周,国会和社会各界不断表达对这些公司的担心。
主要问题是:科技公司是否破坏了竞争、减慢了创新速度或造成了其他伤害?
这项调查可能审查苹果、谷歌、脸谱网和亚马逊等公司,
将考虑涉及社交媒体、搜索引擎和网络零售服务的广泛担忧。
同时,美国联邦贸易委员会本周宣布,
脸谱网要支付创记录的50亿美元罚款,以结束针对其隐私做法的政府调查。
美国联邦贸易委员会表示,脸谱网的数据政策欺骗了“数千万”人。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写

凤凰彩票平台凤凰彩票app下载凤凰彩票手机版